|
The purpose of this webpage is gradually to present translations of and texts
about Svami Sadananda Dasa, as well as some texts by his disciple Vamandas (Walther Eidlitz), and thereby make them accessible to a wider circle.
(Texts about Sadananda:
"Sadananda"
and "Curriculum Vitae").
Sadananda became visible in the world (avirbhava) in Germany in 1908. In the early 1930s he became a disciple of Shrila Bhaktisiddhanta
Sarasvati, who before some of his native disciples once said: "You, Sadananda, and I, we have always been together."
In 1933 Sadananda first met Svami Hridaya Bon Maharaja, when the latter gave a lecture at the Lessing Hochschule in Berlin.
In 1934 Sadananda went to London, where Indian monks of the Gaudiya-Vaishnava-Mission had established a centre, and where he soon,
in the name of Bhaktisiddhanta Sarasvati,
became initiated in the mantras by Svami Bon and the Holy Name by Svami Bhakti Pradip Tirtha Maharaja.
In 1935 he travelled with Svami Bon to India, where
his guru gave him his spiritual name "Sadananda Dasa".
After his guru's tirobhava
(to be invisible in the world) in 1937, Sadananda worked independently of organizations,
devoting himself to the seva of the Shastrams (serving God's Word-form).
In 1954 he received sannyasa from a disciple of Shrila Bhaktisiddhanta Sarasvati, by name Barasvami (Svami Satyabastabya Brajabasi),
who used to explain the Bhagavatam on the bank of the river Ganges in Benares.
In 1961 he returned to Europe, where he stayed till his tirobhava in 1977, and where he among other things
worked on German translations from Sanskrit and Bengali.
By this, in the background, he assisted his disciple Vamandas with his publications, lectures and courses.
Sadananda himself only gave instructions to a small circle of Swedish, German and Swiss friends in the fundamental theological principles of bhaktiyoga.
Sadananda mainly wrote in German. To make his texts accessible also to others,
we give some of his original translations in English and Swedish as well.
To be able to present these texts in their original form with their diacritical marks, we give them in the PDF format.
.
The margin of these texts is intentionally made wider so that the pages can be collected and read in so called "Klemm-Mappen"
These files hold the pages together without staples and perforation.
We apologize to Sadananda and all vaishnavas for the mistakes we have done in these translations.
Please observe the copyright, with the exception of copies for personal use.
|